Neljapäev, september 19, 2024

Keelesäuts. Piste ahtris on pinnuks silmas

-

Ühe “Ööülikooli” saate avalikul salvestusel aprillis mainiti, et J. D. Salingeri raamatu “Kuristik rukkis” Nõukogude-aegses tõlkes on kasutatud üht väljendit, mille kohta on tänapäeval kasutusel hoopis teised sõnad. Tõlkijale polnud nimelt ingliskeelne väljend pain in the ass tuttav, niisiis pidi ta vaste välja nuputama, ja selleks sai: piste ahtris.

Täismahus link: err.ee

Seotud uudised