Eesti-läti kakskeelsed kõnelejad kasutavad tihti laensõnu, tõlkelaene ja segakoopiaid, kus sõna üks pool võib olla võetud ühest keelest ja teine teisest. Samas võib näha suuri erisusi selles, kui sageli nad keelt vahetavad, selgub Tallinna Ülikoolis doktoritöö kaitsnud Elīna Bone uurimusest.
Täismahus link: err.ee